كشف عدد من أولياء أمور طلبة الصف السادس الإعدادي في مدارس المتميزين وكلية بغداد عن معاناة حقيقية يواجهها الطلبة خلال الامتحانات الوزارية، بسبب ترجمة الأسئلة من اللغة العربية إلى اللغة الإنكليزية باستخدام أدوات الترجمة الآلية مثل “غوغل” ما يؤثر بشكل مباشر على وضوح الأسئلة ودقتها، وبالتالي على مستقبل الطلبة. وتُعد هذه المدارس نخبوية في العراق، حيث يُدرّس الطلبة من الصف الأول المتوسط وحتى السادس الإعدادي باللغة الإنكليزية، بينما يعتمد المنهج نفسه المُستخدم في المدارس العامة باللغة العربية. ورغم أن المحتوى الدراسي واحد، إلا أن الأسئلة الوزارية يتم إعدادها باللغة العربية ثم تُترجم إلى الإنكليزية، ووفقًا لمصادر تربوية وأكاديمية، فإن “عملية الترجمة لا تتم عبر لجان…
الكاتب: TEST1
في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب: “Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)” للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في القسم الثاني منه بعنوان: “أفكار حول الترجمة”. يمثل الكتاب بما يشتمل عليه من نصوص مترجمة، وأفكار حول الترجمة إضافة قيمة للمشهد الثقافي العربي والفلسطيني وخاصة في هذه الفترة العصيبة من تاريخ القضية الفلسطينية وما يحدث في المنطقة من صراع عنيف، يتمظهر في أبشع صوره في…
دّم المترجم والصحافي، عبد اللطيف حاج محمد، مشروعاً يتضمن ترجمة نصوص أدبية تنتمي إلى فنون مختلفة كالشعر والسرد والرواية، منها رواية “في ديسمبر تنتهي كل الأحلام” لمؤلفتها أثير عبد الله النشمي، وكتاب “ومضات سيرية” الذي يستعرض سيراً ذاتية نسائية، بإشراف الدكتورة نوال السويلم، إضافةً إلى ديوان “مقام النسيان” للشاعر محمد إبراهيم يعقوب، ومؤلّف “في الميزان” للشاعر والأديب حاتم الشهري. ويأتي المشروع في عالم يزداد فيه الانقسام، فتظهر الترجمة كفعل شجاع لبناء الهوية المشتركة. إنها وسيلة لرؤية العالم من منظور الآخر. يقول عبد اللطيف حاج محمد “لنتعلم أن الإنسانية ليست حكراً على ثقافة واحدة أو لغة واحدة. إنها أداة لفهم الألم،…
يعتبر الروائى الفرنسى أونوريه دى بلزاك مع جوستاف فلوبير من مؤسسى الواقعية فى الأدب الأوروبى، وكان أدبه بمثابة بانوراما للمجتمع الفرنسى فى زمن فترتى عودة الملكية، وكان من رواد الأدب الفرنسى فى القرن التاسع عشر فى الفترة التى أعقبت سقوط نابليون، وكان روائيًا وكاتبًا مسرحيًا وناقداً أدبياً وناقداً فنياً وكاتباً صحفياً، وقد ترك بصمة كبيرة فى الأدب الفرنسى برواياته التى تتعدى الـ91 رواية وقصص قصيرة يصل عددها إلى 137 قصة نشرت ما بين عامى 1829 و1852وبلزاك مولود فى 20 مايو عام 1799 لعائلة برجوازية غنية، فلقد شغل أبوه برنار فرانسوا بلزاك عدة مناصب سياسية قبل الثورة الفرنسية فى عام 1789…
أثنى العديد من الكتاب الأجانب على نجيب محفوظ، واعتبروه أحد أبرز الروائيين في تاريخ الأدب، وأحد أهم الكتاب العرب الذين أثروا الأدب العالمي، وأشادوا بأسلوبه الواقعي، وقدرته على تصوير الحياة المصرية بجميع تفاصيلها، وتعمقه في القضايا الإنسانية والوجودية. أشار البعض إلى أن محفوظ لم يكن يدرك في البداية صراعه مع اللغة العربية وكيفية تذليلها وتطويعها في كتاباته، وأن بعض الحوارات في رواياته الأولى كانت متكلفة. ترجمت بعض من أعمال نجيب محفوظ للإنجليزية خاصة بعد فوزه بجائزة نوبل للأدب عام 1988، ويومها قال الناقد أندريس هالينجرن، إن نجيب محفوظ يشبه أوزيريس، حيث يقيم ويوازن الحياة المصرية وتظهر فى كتاباته روح المجتمع المصرى حيث…
ازداد ولع المواطنين الألمان في السنوات الأخيرة بالتغيير المستمر والبحث عن لمسات جمالية لإضفاء أجواء أكثر دفئا على حياتهم المنزلية، ما أدى لانتشار واسع لمجلات متخصصة بتصاميم المنازل وأثاثها وزينتها. كما ساهم في هذه الانتشار هجمات 11 سبتمبر/أيلول 2001 على الولايات المتحدة، التي عملت على إحياء مشاعر البحث عن الهوية والقيم التقليدية لدى الألمان، ما جعلهم يفضلون العودة إلى جدران المنزل الأربعة، وتفضيل المطبخ الفسيح على البارات وشاشة التلفاز المسطحة على دور السينما. وقد تضاعف عدد هذه المجلات كثيرا في السنوات الأخيرة حتى بلغ ستين مجلة، بعد أن كان لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة قبل خمسة عشر عاما، مما جعل سوق النشر والتوزيع…